Калькулятор китайского родства
Найдите правильное китайское семейное обращение по цепочке отношений
Быстрые отношения
Прямые предки
Братья и сестры
Супруг
Дети
Что такое калькулятор китайского родства?
Калькулятор китайских родственных обращений помогает определить правильное семейное название по цепочке отношений: младший брат отца, сестра матери, родители супруга, двоюродный родственник по конкретной линии семьи. Китайская система родства очень подробна: она различает отцовскую и материнскую линию, старших и младших братьев и сестер, пол, связи через брак и позицию говорящего в семье. Поэтому широкие слова вроде uncle, aunt или cousin нельзя надежно перевести напрямую. Инструмент полезен перед семейными встречами, свадьбами, новогодними визитами, генеалогическими заметками и изучением китайского. Это стандартная справка; региональные привычки, диалекты, повторные браки, усыновление и домашние прозвища могут отличаться.
Как использовать
Как использовать
- Прямой режим: нажимайте кнопки родства для построения цепочки, результат отображается в реальном времени
- Обратный режим: выберите титул, чтобы увидеть соответствующие цепочки родства
- Используйте кнопки быстрого выбора для распространённых родственных связей (например, дедушка, дядя, тётя)
- Используйте отношения супружества для определения титулов по свойству (например, свёкор, золовка)
Советы по родству
- Китайские родственные титулы зависят от стороны семьи, поколения, возраста, брачных отношений и пола говорящего — внимательно проверяйте цепочку родства.
- Региональные названия могут отличаться от стандартных — используйте результат как ориентир при общении с родственниками из конкретного региона.
Применение
Технический принцип
Калькулятор моделирует китайскую семью как ориентированный граф, где каждый узел — родственная роль (я, отец, мать, старший брат, младшая супруга, супруга, сын, дочь и т.д.), а каждое ребро — базовое отношение. Цепочка отношений кодируется как массив меток рёбер — ['father', 'father'] означает «отец отца», ['mother', 'elder-brother'] — «старший брат матери» — и рендерер проходит цепочку от «я» наружу, накапливая сдвиг поколения (+1 к родителю, -1 к ребёнку), сторону линии (отцовская 父系 или материнская 母系), пол целевого родственника, брачные связи и порядок возраста относительно братьев и сестёр. Таблица подстановки — это слой культурных знаний: каждая пара (шаблон цепочки, пол говорящего) отображается в каноническое обращение и список региональных синонимов. Например, ['mother', 'father'] разрешается в 外祖父 (waizufu) с синонимами 姥爷 / 外公 / 阿公 в зависимости от северного/южного/кантонского/хакка употребления. Традиционные 五服 (Wǔ Fú, пять степеней траура) и 九族 (Jiǔ Zú, девять поколений от 高祖 прапрадеда до 玄孙 праправнука) ограничивают таблицу — отношения за пределами пяти степеней помечаются как «вне траура» и исключаются из формального словаря родства. Прямое разрешение — O(depth), линейный проход по цепочке, обычно от 1 до 5 шагов. Обратное разрешение (обращение → возможные цепочки) — ограниченный BFS по графу отношений: начиная от «я», поиск расширяет рёбра до ограничения глубины (по умолчанию 5, покрывающее границу пяти трауров) и собирает все цепочки, вычисленное обращение которых совпадает с целевым. Поскольку одно и то же обращение (например, 表哥 biǎo gē, старший двоюродный брат по материнской линии) может быть достигнуто несколькими путями — 母→兄→子 или 母→姐→子 — обратный режим возвращает все допустимые цепочки, а не один канонический ответ.
- Модель графа: узлы — родственные роли, рёбра — базовые отношения (родитель, sibling, супруг, ребёнок); каждое ребро несёт информацию о поле, порядке возраста и стороне линии (отцовская 父系 / материнская 母系).
- Кодирование цепочки: отношение как упорядоченный массив, например ['father','father'] = дедушка по отцу (yézǔ), ['mother','father'] = дедушка по матери (wàizǔfù), ['father','younger-sister'] = тётя (gū).
- Диспетчеризация по полу говорящего: титулы свойства разделяются по полу — отец супруга — 岳父 (yuèfù), если говорящий мужчина, 公公 (gōnggōng), если женщина.
- Префикс отцовской/материнской линии: 堂 (táng) отмечает двоюродных братьев и сестёр по отцовской линии (дети братьев отца), 表 (biǎo) — по материнской линии или линии сестёр отца.
- Таблица региональных синонимов: каждая каноническая запись хранит варианты для северного/южного/кантонского/хакка наречий (姥爷/外公/阿公), чтобы результат отражал разговорный диалект, а не только стандартный мандарин.
- Граница Wǔ Fú: пять степеней траура (斩衰/齐衰/大功/小功/缌麻) ограничивают формальный словарь родства; цепочки глубже 5 помечаются как «出五服» (вне траура).
- Сложность: прямой поиск — O(depth), линейный проход; обратный поиск — ограниченный BFS по графу отношений с ограничением глубины = 5, возвращающий все цепочки с совпадающим вычисленным обращением.
Примеры
Линия отца - цепочка к деду
Цепочка: Я -> Отец -> Отец
Результат: 爷爷 (Ye ye) - дед по отцовской линии (отец отца)
Примечание: 爷 - стандартный термин на севере; этого же родственника называют 公公 (Gong gong) в некоторых южных диалектахЛиния матери - бабушка по матери
Цепочка: Я -> Мать -> Мать
Результат: 姥姥 (Lao lao) - бабушка по материнской линии (мать матери)
Примечание: на юге также называют 外婆 (Wai po); префикс 姥/外 указывает на материнскую сторону, отличая её от 奶奶 (бабушка по отцовской линии)Звание свойственника зависит от пола говорящего
Цепочка: Я -> Супруг(а) -> Отец
Результат: 岳父 (Yue fu), если вы мужчина, 公公 (Gong gong), если вы женщина
Примечание: китайские звания родственников по браку зависят от пола говорящего - это самый частый источник путаницы для англоязычныхСложная цепочка - тётя по матери в браке
Цепочка: Я -> Мать -> Сестра -> Муж
Результат: 姨夫 (Yi fu) - муж тёти по материнской линии (муж сестры матери)
Примечание: отличается от 姑父 (Gu fu, муж тёти по отцовской линии); префикс 姨/姑 разделяет материнскую и отцовскую стороныЧасто задаваемые вопросы
Как калькулятор находит правильный термин родства?
Вы шаг за шагом проходите по семейному древу от себя к родственнику (сын брата отца и т. д.), а страница сопоставляет путь с правильным китайским термином родства, который зависит от линии семьи (отцовская или материнская), пола, поколения и порядка рождения.
Почему китайские термины родства намного конкретнее английских?
Традиционная китайская семейная структура различает отцовскую и материнскую линии, старших и младших родственников внутри поколения, а также пол на каждом шаге. Там, где в английском одно слово cousin, в китайском более 8 разных терминов (堂哥/堂弟/堂姐/堂妹/表哥/表弟/表姐/表妹). Калькулятор сохраняет эти различия.
Учитывает ли он свойственников и сводных родственников?
Да. У родственников супруга, отчимов/мачех, сводных братьев/сестёр и свойственников в китайском свои правила именования (например, 岳父/丈母娘 для родителей жены, 公公/婆婆 для родителей мужа). Выбирайте подходящий соединитель на каждом шаге.
Покрываются ли региональные диалектные термины?
Страница по умолчанию использует стандартные термины путунхуа. Во многих регионах Китая есть локальные варианты — кантонский, минь, у, хакка имеют разные формы — и они охвачены не все. Перепроверьте у старших, если термин для двоюродных важен на свадьбе или похоронах.
А как насчёт дальних поколений — прапрадедушек?
Каждое поколение вверх добавляет префиксы 高 (great-): 祖父 (дед), 曾祖父 (прадед), 高祖父 (прапрадед). Вниз по древу добавляются префиксы 玄/来 для правнуков и далее. Калькулятор расширяется на несколько поколений.
Как обращаться к родственникам партнёра?
Сначала выберите шаг через супруга («моего мужа…» или «我妻子的…»), затем продолжайте вниз по древу партнёра. Вывод даёт и формальный термин, и форму обращения (как вы реально называете их при встрече), потому что они часто различаются — например, мать мужа вы называете 妈妈 в лицо, но 婆婆, когда говорите о ней.
Это для развлечения или для реального использования?
И то, и другое. Это действительно полезно на больших свадьбах или встречах китайского Нового года, где нужно знать, как обратиться к дальним родственникам, а также при заполнении формальных документов, где спрашивают о родстве. Считайте результат ориентиром; семейные привычки имеют приоритет над учебником.